Write Like a Translator
The translator of Luis Felipe Fabre’s Recital of the Dark Verses shares lessons from translation that can improve all creative prose.
Jump to navigation Skip to content
The translator of Luis Felipe Fabre’s Recital of the Dark Verses shares lessons from translation that can improve all creative prose.
“I was writing this hybrid lyric thing that was hard to fall into a rhythm with at first.” —Claudia Acevedo-Quiñones, author of The Hurricane Book: A Lyric History
“I was stretching to become a different kind of writer, and that took time.” —Justin Torres, author of Blackouts
The author of Wine People explores how conducting interviews can inform narratives and characters.
“For me, giving language to something, finding a name for it, enacts a kind of metabolic process.” —Cintia Santana, author of The Disordered Alphabet
The author of The Museum of Human History discusses how the human mind and archetypal narratives informed her novel.
“You have time.” —JoAnna Novak, author of Contradiction Days: An Artist on the Verge of Motherhood
“Finish the draft. Nothing else matters.” —Sarah Rose Etter, author of Ripe
The author of Spoken Word: A Cultural History and The Study of Human Life examines the power of recovering lost literary voices.
“I am constantly questioning, resisting, studying, accepting, and wondering—all of which I believe to be the hallmarks of the writer’s life.” —Airea D. Matthews, author of Bread and Circus